
遍知贝玛嘎波大师教言集PK227ནག་པོ་ཆེན་པོའི་ལས་མཐའ་སྲེག་པ་ཧོཾ་གྱི་གཟེར་བཞུགས་སོ།།
18-371
༄༅། །ནག་པོ་ཆེན་པོའི་ལས་མཐའ་སྲེག་པ་ཧོཾ་གྱི་གཟེར་བཞུགས་སོ།།
༄༅། །ནག་པོ་ཆེན་པོའི་ལས་མཐའ་སྲེག་པ་ཧོཾ་གྱི་གཟེར་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །རྡོ་རྗེའི་སློབ་དཔོན་དཔལ་འབྲུག་པ་རིན་པོ་ཆེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཆེ་ཆེར་གནག་གཟུགས་འོད་ཀྱི་སྲིད་པའི་མུན་པ་བཅོམ། །ཧ་ཧར་བཞད་པས་མཚན་རྟོག་ཐམས་ཅད་སྐྲག་ནས་བྱེད། །བརྩེ་བརྩེས་རྗེས་གཟུང་སྡིག་ཅན་སྲོག་ལ་མཐར་བྱེད་མཚོན། །
18-372
དེ་དེས་མཉམ་མེད་ཀུན་མཉམ་མཛད་པ་ཆོས་སྐྱོང་བའི། །ཕྱོགས་དེར་དད་པའི་མགོ་བོ་བཏུད་གྱུར་པ། །པུཎྜ་རཱི་ཀ་འདི་འདོད་ལེགས་བཤད་ནི། །ཉི་མའི་འོད་ཟེར་དང་རྩེ་མྱུར་ཆེད་སྙམ། །དཔྱོད་ལྡན་སྐྱེད་
ཚལ་སྐྱོང་བས་དགོངས་གྱུར་ཀྱང་། །གདེངས་གསུམ་སྦྲང་རྩིས་མྱོས་འགྱུར་བས། །མངོན་སྤྱོད་མདུང་རྣོན་འཆང་རྣམས་ལ། །བསྟན་དགྲ་དམེ་ཤ་ཅན་གསོད་པའི། །སྐབས་དབྱེར་ཡིན་སྙམ་བདག་ཡུས་སོ།། འདིར་རྩ་རྒྱུད་ལེའུ་ཉེར་བརྒྱད་
པའི། །བ་ལང་ཤ་དང་རྟ་ཤ་དང་། །ཁྱི་ཤ་དག་དང་བྱ་དག་གི །དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ་བྱས་ནས་ནི། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱང་ངེས་པར་འཇིག །ཅེས་པའི་ལུང་འདིས་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་སྒོ་ནས་བསྒྲལ་
བའི་ཞིང་དུ་གྱུར་པ་སྒྲོལ་བའི་ཕྱིར་སྒྲུབ་པ་བརྩམས། ལས་ལ་སྦྱོར་བ་མནན་བསྲེག་འཕང་གསུམ་ལས་སྲེག་པ་ཡང་བཤད་པ་དེ་ལ་སྡང་བའི་སེམས་ཀྱིས། དྲག་པོ་ལ་ཤིས་པའི་གཟའ་སྐར་ཚེས་དུས་
སྦྱོར་གྱི་ཉི་མ་ཕྱེད་དམ་མཚན་ཕྱེད་ལ། ས་གཞི་རྩུབ་ཅིང་ཚ་སྒོ་ཅན་ཁ་དོག་ནག་ཅིང་གས་པ་དུར་སའམ། འཇིག་རྟེན་གྱི་མ་མོའི་གནས་ས། གྲོང་ཁྱེར་ལ་སོགས་པའི་ལྷོར། ཐབ་ཁུང་གྲུ་
གསུམ་པ་རྒྱར་སོར་མོ་ཉི་ཤུ། ཕྱེད་ཀྱི་སྲིད་དང་ལྡན་པ། ནང་དུ་སོར་བཅུ་ཐུར་དུ་བརྐོས་པ། ཁ་ནས་སོར་གསུམ་ཕྱིར་བོར་བའི་ཁ་ཁྱེར་སོར་གསུམ་གྱི་དཔངས་ཞེང་ཅན། ས་ནག་དང་བོང་བུ་དང་རྔ་མོའི་སྦངས་དང་། 
18-373
རོ་ཐལ་དང་། ཕུབ་མ་དང་སོལ་ཕྱེ་བསྲེས་པས་ཕྱི་ནང་བྱུགས། རྩེ་བྱང་དུ་བསྟན། དྲི་མི་ཞིམ་པའི་མེ་ཏོག་དང་འབྲུ་ནག་དང་ཕུབ་མ་གཏོར། ནང་དུ་ཁྲོ་བོའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་སོར་བརྒྱད་
པའི་ཚད། ཕྱི་ཟུར་ལ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ། རྩེ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་ཐོབ་བྲི། ཁ་ཁྱེར་རལ་གྲིས་བསྐོར། བུད་ཤིང་དྲི་མི་ཞིམ་པ། རོ་ཁ་བ། ཚེར་མ་རྣོ་བའི་ཤིང་། དུར་ཁྲོད་དུ་སྐྱེས་པའམ། ལྷ་
འདྲེ་དྲག་པོ་གནས་སར་སྐྱེས་པ་སྐམ་པོ་དང་། བོང་བུ་དང་རྔ་མོའི་སྦངས་སྐམ་པོ་དང་། ནིམ་པ་དང་། སེང་ལྡེང་གི་ཤིང་འུག་པའི་སྒྲོ་དང་བཅས་པ་ཐབ་ལས་ཅུང་ཟད་དམའ་བར་རྩིག །སྒྲུབ་
པ་པོའི་གཡོན་དུ་ཡམ་ཤིང་སྲེག་ཤིང་། བུད་ཤིང་དུ་བཤག་པའི་ཤིང་རྙིང་པ་རྩེ་ཉམས་པ་ཤུན་པ་མེད་ཅིང་གས་པ། ཐུང་རིང་སྦོ

【现代汉语翻译】
遍知贝玛嘎波大师教言集PK227 黑大自在的业际焚烧吽橛。
18-371
黑大自在的业际焚烧吽橛。
黑大自在的业际焚烧吽橛。 顶礼金刚上师贝玛嘎波仁波切！
威猛黑身摧毁光明世界的黑暗，哈哈一笑，令所有分别念头惊恐逃散。慈悲摄受，以利刃终结罪恶之徒的性命。
18-372
您以无与伦比之能，平等对待一切，是护法之尊。我虔诚地顶礼于您。我普贤莲花生，为了迅速传播此殊胜教言，犹如旭日之光芒。愿具慧者悉心守护此花园。我沉醉于三信甘露之中，手持锋利之矛，为诛杀与教法为敌的血肉之躯，我在此立誓。于此，根本续二十八品中，有言：‘以牛、马、犬、鸟之肉，作成三角坛，亦必摧毁诸佛。’以此教证，为了救度成为黑大自在诛杀之境者，我开始修法。事业可分为压伏、焚烧、抛掷三种，此处所说是焚烧，以憎恨之心，于凶曜星宿之时，或于正午、半夜，在粗糙、炎热、黑色、龟裂的地面，如坟地、世间母神之处、城市南方等处，建造三角火炉，广二十指，高十指，内深十指，口向外倾斜三指，高宽皆为三指。内外涂以黑土、驴粪、母驴粪、骨灰、糠秕、煤粉之混合物，顶端朝北。撒放不悦意的花朵、黑豆、糠秕。内放忿怒本尊的三股金刚杵，长八指。外围饰以各种金刚杵，三股金刚杵绘于布上。以弯刀环绕炉口。燃料为不悦意的、味道苦涩的、带刺的木柴，或坟地所生、凶猛鬼神所居之处的干柴，以及驴粪、母驴粪的干柴，楝树、紫檀木，以及猫头鹰的羽毛，堆积略低于火炉。修法者左侧放置杨木和焚烧木柴。作为燃料的木柴应是旧的、顶端破损的、无皮且有裂缝的，长短粗细适中。
18-373
将木柴劈开，念诵根本咒和支分咒，并观想本尊。观想时，应观想自身为黑大自在，心间有吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，吽字放出光芒，光芒触及一切众生，净化一切罪业。观想所焚烧之物，如仇敌之形象，或写有仇敌姓名之纸张，观想其已化为灰烬。焚烧时，念诵：‘嗡班匝格勒格勒萨瓦夏竹奔匝啪达格热达雅吽啪’（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཀྲོ་དྷ་སརྦ་ཤ་ཏྲུན་བྷཉྫ་པཱ་ཏ་གྲྀཧྞ་དྷཱ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ वज्र क्रोध क्रोध सर्व शत्रून् भञ्ज पात गृह्ण धाय हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha krodha sarva śatrūn bhañja pāta gṛhṇa dhāya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，忿怒，摧毁一切敌人，击倒，抓住，燃烧，吽，呸）。如此念诵，直至烟尽火灭。此为焚烧之法。
若欲详细了知，可参阅根本续。此乃口耳相传之教言，切勿示于不信之人。此乃黑大自在焚烧之法，务必保密！
善哉！善哉！善哉！

【English Translation】
Collection of Teachings by Omniscient Pema Karpo PK227: The Burning Hūṃ Peg for the Final Act of Black Great One.
18-371
The Burning Hūṃ Peg for the Final Act of Black Great One.
The Burning Hūṃ Peg for the Final Act of Black Great One. Homage to the Vajra Master, Glorious Drukpa Rinpoche!
With a vast, dark form, you shatter the darkness of the realm of light. With a roaring laugh, all conceptual thoughts flee in terror. With compassion, you seize and with a blade, end the lives of sinful beings.
18-372
You, unequaled, make all equal, the protector of the Dharma. To that direction, I bow my head in faith. This Puṇḍarīka (lotus), I wish to speak well, like the swift rays of the sun. Though the discerning may think to cultivate a garden, I am intoxicated by the nectar of the three confidences. For those who wield the sharp spear of manifest action, I deem it a time to slay the enemies of the teachings, those with flesh of malice. Here, in the twenty-eighth chapter of the root tantra, it is said: 'Having made a triangular maṇḍala (sacred enclosure) of the flesh of cow, horse, dog, and birds, even the Buddhas will surely be destroyed.' With this quote, to liberate those who have become the field for the Black Great One's destruction, I begin the practice. Among the three actions—suppressing, burning, and casting—the burning is explained. With a mind of hatred, at an auspicious time according to the fierce planets and stars, at noon or midnight, on rough, hot, black, and cracked ground, such as a cemetery, the place of a worldly mother goddess, or south of a city, construct a triangular hearth, twenty finger-widths wide, half as high, with a depth of ten fingers inside, and a mouth projecting outward three fingers, with a height and width of three fingers. Smear the inside and outside with a mixture of black earth, donkey dung, mare dung, bone ash, chaff, and coal powder, with the top pointing north. Scatter unpleasant-smelling flowers, black beans, and chaff. Inside, place a three-pronged vajra (thunderbolt scepter) of the wrathful deity, eight fingers in length. On the outer edges, various vajras. A three-pronged vajra is drawn on cloth. The mouth is encircled with a curved knife. The firewood should be unpleasant-smelling, bitter-tasting, thorny wood, grown in a cemetery or a place inhabited by fierce gods and demons, dried, along with dried donkey dung and mare dung, neem wood, and acacia wood, along with owl feathers, piled slightly lower than the hearth. To the left of the practitioner, place the yam wood and burning wood. The firewood should be old, broken-tipped, barkless, and cracked.
18-373
Split the firewood, recite the root mantra and branch mantras, and visualize the deity. During visualization, one should visualize oneself as the Black Great One, with the syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) at the heart center, from which light radiates, touching all beings and purifying all sins. Visualize the object to be burned, such as an effigy of the enemy or a paper with the enemy's name written on it, visualizing it turning to ashes. While burning, recite: 'Oṃ Vajra Krodha Krodha Sarva Śatrūn Bhañja Pāta Gṛhṇa Dhāya Hūṃ Phaṭ' (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཀྲོ་དྷ་སརྦ་ཤ་ཏྲུན་བྷཉྫ་པཱ་ཏ་གྲྀཧྞ་དྷཱ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ वज्र क्रोध क्रोध सर्व शत्रून् भञ्ज पात गृह्ण धाय हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha krodha sarva śatrūn bhañja pāta gṛhṇa dhāya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，忿怒，摧毁一切敌人，击倒，抓住，燃烧，吽，呸). Recite thus until the smoke is gone and the fire is extinguished. This is the method of burning.
If you wish to know more details, consult the root tantra. This is an oral transmission, do not show it to those who do not believe. This is the method of burning of the Black Great One, be sure to keep it secret!
Excellent! Excellent! Excellent!

--------------------------------------------------------------------------------

མ་འཁྱོག་པོ་གྲུམ་ཆག་འབུས་ཟོས། སྲོག་ཆགས་ལྡན་པ་བསྐམས་པ་
རྣམས་ཀྱི་རྩ་བའི་ཆ་ལས། ཚད་སོར་བཅུ་གཉིས་པ། རྩེ་གཉིས་རྩུབ་པའམ་རྣོ་བ། དུག་ཁྲག་ཞག་ཆེན་པོས་སྦགས་པ། ཚ་བའམ་ཡུངས་ཀར་རམ་ཞུན་ཆེན་གྱི་མར་ཁུ། ཁྲག་དང་ལན་ཚྭ་དང་ཀེ་
ཚེ་དང་ནིམ་པའི་ལོ་མ། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རུས་ཐལ། བོང་བུ་རྔ་མོང་གི་སྦངས་དང་སྐྲ་དང་ཞག །བྱ་རོག་དང་འུག་པའི་སྒྲོ། བཤང་གཅི། བ་ལང་ཁྱི་ཁྱིམ་བྱའི་ཤ །གཞན་ཤ་ཁྲག་འབྲུ་ནག་ཅི་རྙེད་པ་དུག་ཁྲག་སྨྱོ་བྱེད་ཀྱི་ཁུ་བས་སྦངས་པ་སྲེག་རྫས་སུ་བྱ། 
18-374
སྒྲུབ་དུས་ཀྱི་ལིདྒ་གདབ་ལས་ཀྱིས་བསྒྲལ་བ་དེ་དུམ་བུར་གཏུབས་པ། རྗེས་ཤུལ་གྱིས། བག་ཟན། ཁྲག །དུག་སོལ་པ་བསྲེས་པའི་ལིང་ཆུང་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད། འཇིག་རྟེན་པ་ལ་འབུལ་རྒྱུ་བདུན་དང་བཅས་པ་
བྱ། གཡས་སུ་ལྕགས་ཀྱི་སྣོད་དུ་ཁྲག་དང་ཀོ་ཊ་པའི་ཁུ་བ་དང་། །མིའམ་བ་ལང་ངམ། བོང་བུའི་གཅིན་གྱི་མཆོད་ཡོན། ཆེན་པོ་དྲུག་གི་ཉེར་མཆོད། སྨན་རག་གཏོར་གསུམ་རིམ་པ་གཉིས་གཉིས་ཚོགས་
ཀྱི་མཆོད་པ་དང་བཅས་པ་བཤམ། འདིར་དགང་གཟར་ནི་ཡུ་བ་སོར་བཅུ་དྲུག །དཀྱུས་སོར་བཞི་པ་ཟབས་སུ་སོར་གཉིས་པ་ཁྲུ་གསུམ་པ། རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པའི་འཕྲེང་བས་བསྐོར་བ། ནང་གི་གྲྭ་
གསུམ་ལ་སྟག་དང་སྦྲུལ་དང་། སེང་གེའི་གདོང་པས་མཚན་པ། མར་འཛག་པའི་བུ་ག་སོར་གཅིག་པ། མཆུ་རྡོ་རྗེ་གདེངས་པ་འབར་བ་སོར་གཅིག་པའོ། །བླུགས་གཟར་ནི་ཡུ་བ་སོར་བཅུ་གཉིས་པ། དཀྱུས་
སོར་གསུམ་པ། ཟབས་སོར་གཅིག་པ་གྲུ་གསུམ་སྔར་བཞིན་གྱིས་མཚན་པ། ཡུ་བའི་མཐར་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པ་གདེངས་པས་མཚན་པ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་དགང་བླུགས་ཡིན་ལ། རྒྱུ་ཐོག་བརྒྱབ་བའི་ཤིང་ངམ་ལྕགས་
སམ་ཚེར་མ་རྣོན་བོ་ཡོད་པའི་ཤིང་ལ་བྱས་པ་བཤམས། བདུད་གིང་ཆས་སུ་ཞུགས་པའམ། རྣམ་སྣང་དང་རོ་སོལ་དང་ཁྲག་བསྲེས་པའི་བྱུག་པས་ལུས་བྱུགས་ཏེ་གཅེར་བུ་སྐྲ་ལྷུག་པར་བཤམས། ཁ་ཟས་ཤ །
18-375
དཔའ་བོའི་བཏུང་བས་ངར་བསྐྱེད་སྟན་སྲ་ཞིང་རྩུབ་པའམ་རོ་གདན་བྲིས་པར་སྟང་སྟབས་ཁྲོ་བོའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་། མིང་གཞན་དཔའ་བོའི་འདུག་སྟངས་བྱས། ཁ་ལྷོར་བལྟས། ཁྲོ་གཉེར་དང་བཅས་པའི་གདོང་། བགེགས་ལ་གཏོར་
མ་བཏང་། བསྐྲད་མཚམས་བཅད། བདག་བསྐྱེད་བདེ་མཆོག་ཁྲོ་བོའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་ཆུས་རྫས་རྣམས་བསངས། ཤ་ཆེན་དང་གུ་གུལ་གྱིས་བདུགས། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་
ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄་བཏགས་པས་ལན་བདུན། ཉེར་སྤྱད་ཧཱུྃ་ལས་དེ་དག་ཏུ་བསྐྱེད། ཨོཾ་སྭཱ་ཧཱ་རྫས་བཀྲུས། ཨོཾ་ཨ་སྭཱ་ཧཱ་ཡཾ་ཤིང་། ཨོཾ་ཤྲཱི་སྭཱ་ཧཱ་མར་ཁུ། ཨོཾ་ཛྭིཾསྭཱ་ཧཱ། འབྲུ་རྣམས། ཨོཾ་ཀུ་
རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ལས་གཞན་པ་རྣམས་སྦྱངས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ལྷ་རྫས། ཞལ་དུ་གསོལ་རྒྱུ་རྣམས་དགྲ་བོའི་ཤ་ཁྲག

【现代汉语翻译】
未弯曲、已折断、被虫蛀蚀的，以及含有生物成分的干燥物，取其根本部分，长度为十二指，顶端双分粗糙或锐利，被毒血和大量油脂浸泡。还有热性的芥末油或大量融化的酥油，血和盐，以及苦楝树的叶子，墓地的骨灰，驴和骆驼的粪便、毛发和油脂，乌鸦和猫头鹰的羽毛，粪便和尿液，牛、狗、家禽的肉，以及其他任何能找到的肉、血和黑麦，都用毒血和致狂的汁液浸泡，作为焚烧的材料。
在修法时，用立断法（藏文：ལིདྒ་གདབ་ལས，梵文：liṅga gadab las，梵文罗马拟音：linga gadab las，汉语字面意思：林伽桩法）所超度的对象，将其切成碎片，留下痕迹。还有糌粑、血、与毒药混合的煤炭制成的一百零八个小丸。要供奉给世间神七种供品。
在右边，用铁器盛放血和寇荼（梵文：koṭa）的汁液，以及人、牛或驴的尿液作为供品。准备六种大供品的近供，以及两份药、酒、食子（藏文：གཏོར，梵文：bali，梵文罗马拟音：bali，汉语字面意思：食子）的供养，以及会供的供品。这里的量具，柄长十六指，宽度四指，深度两指，长三肘，周围环绕着三股金刚杵。内部的三个角上绘有老虎、蛇和狮子的面容。有一个滴酥油的孔，大小为一指。喷口是火焰般燃烧的金刚杵，大小为一指。倾倒用的量具，柄长十二指，宽度三指，深度一指，三个角上如前一样绘有图案。柄的末端饰有火焰般燃烧的三股金刚杵。这是用于显宗行为的量具。还要准备用带刺的树木或锋利的铁器或荆棘制成的器具。
进入降魔状态，或者用与那瓦那（梵文：nānā，梵文罗马拟音：nānā，汉语字面意思：各种各样）和炉灰以及血混合的涂料涂抹身体，赤身裸体，头发散乱。食物是肉。
用勇士的饮料来提神，坐在坚硬粗糙的垫子上，或者坐在绘有尸体的垫子上，采取忿怒姿势的跏趺坐。另一种名称是勇士坐姿。面朝南方。面容带着愤怒的皱纹。向邪魔投掷朵玛（藏文：གཏོར་མ，梵文：bali，梵文罗马拟音：bali，汉语字面意思：食子）。划定驱逐的界限。通过自生本尊为胜乐金刚忿怒尊的瑜伽，净化所有行为的供品。用大量的肉和古古鲁香（梵文：guggulu）熏香。念诵‘嗡 玛哈嘎拉 且给摩 玛ra雅 吽 啪’七遍。从吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字中生起近行供品。嗡 斯哇哈，清洗供品。嗡 阿 斯哇哈，木头。嗡 什ra 斯哇哈，酥油。嗡 兹温 斯哇哈，谷物。嗡 咕噜 咕噜 斯哇哈，净化其他物品。嗡 阿 吽。这是神圣的供品。献入口中的是敌人的肉和血。

【English Translation】
Unbent, broken, and worm-eaten, and dried things containing living beings, take their fundamental parts, twelve fingers in length, the tips double, rough or sharp, soaked in poisonous blood and much grease. Also hot mustard oil or much melted butter, blood and salt, and neem leaves, ashes from the cemetery, dung, hair, and grease of donkeys and camels, feathers of crows and owls, feces and urine, meat of cows, dogs, and domestic fowl, and whatever other meat, blood, and black grains can be found, soaked in poisonous blood and maddening juice, to be used as fuel for burning.
At the time of practice, the object liberated by the liṅga gadab las (Tibetan: ལིདྒ་གདབ་ལས，Sanskrit: liṅga gadab las，Romanized Sanskrit: linga gadab las，Literal meaning: phallus-fixing action) is cut into pieces, leaving traces. Also tsampa, blood, and one hundred and eight small pills made of coal mixed with poison. To be offered to the worldly gods are seven offerings.
On the right, blood and koṭa juice are placed in an iron vessel, and urine of humans, cows, or donkeys as an offering. The near offerings of the six great offerings are prepared, as well as two sets of medicine, alcohol, and bali (Tibetan: གཏོར，Sanskrit: bali，Romanized Sanskrit: bali，Literal meaning: offering cake), and the offerings of the gathering. Here, the measuring cup has a handle sixteen fingers long, a width of four fingers, a depth of two fingers, and a length of three cubits, surrounded by a garland of three-pronged vajras. The three corners inside are marked with the faces of tigers, snakes, and lions. There is a hole for dripping butter, one finger in size. The spout is a blazing vajra, one finger in size. The pouring cup has a handle twelve fingers long, a width of three fingers, a depth of one finger, and the three corners are marked as before. The end of the handle is marked with a blazing three-pronged vajra. This is the measuring cup for manifest actions. Also prepare an instrument made of thorny wood or sharp iron or thorny wood.
Entering the state of a demon, or smearing the body with a mixture of nānā (Sanskrit: nānā，Romanized Sanskrit: nānā，Literal meaning: various) and ashes and blood, naked, with hair disheveled. The food is meat.
Invigorated by the drink of heroes, sitting on a hard and rough mat, or sitting on a mat painted with corpses, in a wrathful posture of cross-legged sitting. Another name is the hero's posture. Facing south. The face with wrathful wrinkles. Throwing the bali (Tibetan: གཏོར་མ，Sanskrit: bali，Romanized Sanskrit: bali，Literal meaning: offering cake) to the obstacles. Cutting off the boundaries of expulsion. Purifying all the substances of action with the yoga of the wrathful Heruka, the self-generated deity. Fumigating with much meat and guggulu. Reciting 'Om Mahakala Che Gemo Mara Ya Hum Phet' seven times. Generating the near-use items from Hum (Tibetan: ཧཱུྃ，Sanskrit: hūṃ，Romanized Sanskrit: hūṃ，Literal meaning: Hum). Om Svaha, washing the substances. Om Ah Svaha, wood. Om Shri Svaha, butter. Om Jvīṃ Svaha, grains. Om Kuru Kuru Svaha, purifying other items. Om Ah Hum. These are divine substances. What is offered to the mouth is the flesh and blood of the enemy.

--------------------------------------------------------------------------------

་རུས། ཡཾ་ཤིང་གདུག་པ་ཅན་གྱི་ཤིང་དུ་བསྐྱེད། དེ་ནས་བསང་གཏོར་བྱ། ཀུ་
ཤ་འདི་ནི་གཙང་ཞིང་དགེ །ནས། ཆེ་གེ་འདི་ལ་མངོན་སྤྱོད་མཛོད། །ཨོཾ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཨཱཿ ལན་གསུམ་གྱི་རང་གི་གཡས་ཕྱོགས་ནས་ཐབ་ཀྱི་ཁ་ཁྱེར་ལ་རྩེ་མོ་ལྷོར་བསྟན་ནས་གཡོན་སྐོར་དུ་
བཀྲམ། གཤན་པའི་ཁྱིམ་ནས་མེ་བླངས་བསངས། ཨོཾ་ཛྷ་ལ་ཛྷ་ལ་ཧཱུྃ་ཞེས་པས་སྤར། ལན་བདུན་གྱིས་མར་ཁུ་བླུགས། ལེགས་པར་སྦར། དེ་ནས་ཐབ་ལས་ཐམས་ཅད་པས་བསངས། བྷྲུཾ་ལས་དྲག་པོའི་ཐབ་ཁུང་ཟུར་གསུམ་པ་ནག་པོ་རྒྱའི་ཕྱེད་ཀྱི་དཔངས་དང་ལྡན་པ་ཁ་ཁྱེར་རལ་གྲིས་མཚན་པ་དེའི་ནང་དུ་རཾ་ལས་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར། 
18-376
དེའི་དབུས་སུ་ཁྲོ་བོའི་མེ་ལྷ་ཟ་བྱེད་དུད་པའི་མདོག་བ་སྤུ་སེར་པོ། གདོང་བདུན་ལྕགས་ཀྱི་ལུགས་མའི་ཞལ་ཅན་མཆེ་བ་བཞི་བཞི་གཙིགས་པ་རེས་གཟའ་བདུན་གྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ལྗགས་གློག་ལྟར་
འཁྱུགས་ཅིང་འཇིགས་པའི་ཧཱུྃ་སྒྲ་སྒྲོག་པ། སྤྱན་དམར་པོ་གསུམ་གསུམ་སྟེང་དུ་མི་གཡོ་བར་གཟིགས་པ། གོས་སྔོན་པོ་དང་ལྕགས་ཀྱི་རྒྱན་བཟང་པོས་བརྒྱན་ཞིང་ཕྱག་བཞི་དང་པོ་གཉིས་མདུང་དང་རྡོ་རྗེ།
ལྷག་མ་གཉིས་རལ་གྲི་དང་གྲི་གུག་འཛིན་པ། སྟོབས་དང་དྲག་ཤུལ་ཆེན་པོ་བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་དྲག་པོའི་འོད་དུ་བའི་འཕྲེང་བ་དང་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་གསལ་བར་
བྱེད་པ། མ་ཧེའི་གདན་ལ་བཞུགས་པའི་གཡས་སུ་ནག་པོ་ཁ་སེར་དང་མདུན་དུ་མཐར་བྱེད་མདོག་ནག་པོ་མིག་དུད་པའི་མདོག་ཅན། ཚེམས་ཀྱིས་མ་མཆུ་མནན་པ། གདོང་གཅིག་པ་ལག་པ་བཞི་པ།
གཡས་གཉིས་རྡོ་རྗེ་དང་གྲི་གུག །གཡོན་གཉིས་ཁྲག་གིས་གང་བའི་ཐོད་པ་དང་རལ་གྲི་འཛིན་པ་འོད་ཟེར་དམར་པོ། གཡོན་དུ་གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་དང་ནག་པོ་གཉིས་ཞལ་དྲུག་སྤྱན་གསུམ་གསུམ་དང་
ལྡན་ཞིང་རྣམ་པར་འགྱུར་བ། མཆེ་བ་གཙིགས་པ། ཕྱག་དྲུག་བེ་ཅོན་གཏུན་ཤིང་། རལ་གྲི་དང་ཐོད་ཁྲག །རོ་ལངས་དང་དབྱུག་པ་འཛིན་པ། ཞབས་བཞི་པ་མ་ཧེ་ལ་ཞོན་པ་བཞི་ཀ་ལྕགས་ཀྱི་རྒྱན་ཅན། 
18-377
ལྟོགས་ཤིང་ཟས་འདོད་པ་ཡི་དྭགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལྟར་དྲག་ཅིང་བྱ་བ་བྱེད་པ་དེ་དག་གི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི་ཤར་ལྷོའི་
ཕྱོགས་ནས་མེ་ལྷ་ཟ་བྱེད་ཆེན་པོ་བློན་པོ་བཀའ་ཉན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང་བཅས་པ། ཧཱུྃ། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི་ཤར་ལྷོའི་ཕྱོགས། །འབར་བ་མེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །རྒྱལ་བའི་བསྟན་སྲུང་གདུག་
པའི་གཤེད། །ཕྱོགས་སྐྱོང་ཆེན་པོ་དྲག་ཤུལ་ཅན། །ཚུར་གཤེགས་ཚུར་གཤེགས་འབྱུང་པོ་ཆེ། །ལྷ་ཡི་དྲང་སྲོང་གཉིས་སྐྱེས་མཆོག །སྲེག་བླུགས་ཞལ་ཟས་བཞེས་སླད་དུ། །འདིར་ནི་ཡང་དག་བསྙེན་པར་མཛོད། །ཨོཾ་ཨགྣེ་ཡ།
ཨཱ་དཱི་པྱ། ཨཱ་དཱི་པྱ། ཨཱ་བེ་ཤ མ་ཧཱ་ཤ

【现代汉语翻译】
将洋甘菊（藏文：རུས།，汉语字面意思：骨）放在一个有毒的木制容器中。然后进行焚香祭祀。这吉祥的吉祥草（藏文：ཀུ་ཤ་，汉语字面意思：吉祥草），请您（藏文：ཆེ་གེ་འདི་ལ་མངོན་སྤྱོད་མཛོད།）实现愿望！嗡 班扎 萨埵 阿（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཨཱཿ，梵文天城体：ओँ वज्र सत्त्व आः，梵文罗马拟音：oṃ vajra sattva āḥ，汉语字面意思：嗡，金刚萨埵，阿）念诵三遍，从自己的右侧开始，将吉祥草的尖端朝南，逆时针方向铺开。
从屠夫家取火，进行焚香。念诵嗡 扎拉 扎拉 吽（藏文：ཨོཾ་ཛྷ་ལ་ཛྷ་ལ་ཧཱུྃ་，梵文天城体：ओँ झल झल हूँ，梵文罗马拟音：oṃ jhala jhala hūṃ，汉语字面意思：嗡，燃烧，燃烧，吽）点燃火焰。倒入七次酥油，充分燃烧。然后用从火坛中取出的一切进行焚香。从勃噜姆（藏文：བྷྲུཾ་，梵文天城体：भ्रुं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：勃噜姆）中生出一个三角形的黑色忿怒火坛，其高度为一肘的一半，边缘装饰着剑。在其中，从让（藏文：རཾ་，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）中生出一个火轮。
在火轮的中心，是忿怒的火神，吞噬者，烟雾色，毛发黄色，七张脸，铁铸的嘴，咬着四颗牙齿，拥有七曜的本质，舌头如闪电般闪烁，发出令人恐惧的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）声。三只红色的眼睛一动不动地向上凝视。身穿蓝色衣服，佩戴精美的铁饰，四只手中，前两只拿着矛和金刚杵，后两只拿着剑和弯刀。拥有强大的力量和威力，像劫末之火一样猛烈，居住在光焰和风轮之中，照亮三界。坐在水牛座上，右边是黑色的卡萨尔，前面是终结者，黑色，眼睛是烟雾色，牙齿咬着下唇，一张脸，四只手，右边两只拿着金刚杵和弯刀，左边两只拿着盛满血的颅碗和剑，发出红色的光芒。左边是阎魔和终结者，以及两个黑色的人，有六张脸，三只眼睛，形态各异，咬着牙齿，六只手拿着棍棒、木槌、剑和颅碗、僵尸和手杖。四条腿骑在水牛上，四条腿都戴着铁饰。
像饥饿和渴望食物的饿鬼之王一样凶猛和行动。在他们的头顶是嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），在喉咙是阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），在心中是吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。从那里发出光芒。从世界的东南方向，带着无数的火神吞噬者、大臣和侍从。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！从世界的东南方向，从燃烧的火轮中，为了守护佛法，降伏恶魔，强大的护法神，强大的方位守护者，请降临，请降临，伟大的本尊！神圣的仙人，伟大的二生者，为了接受焚烧的食物，请您在此接受供养！嗡 阿格纳耶 阿迪比亚 阿迪比亚 阿贝夏 玛哈什（藏文：ཨོཾ་ཨགྣེ་ཡ། ཨཱ་དཱི་པྱ། ཨཱ་དཱི་པྱ། ཨཱ་བེ་ཤ མ་ཧཱ་ཤ，梵文罗马拟音：oṃ agnaye ādīpya ādīpya āveśa mahāśa，汉语字面意思：嗡，火神，点燃，点燃，进入，伟大的）

【English Translation】
Place the chamomile (Tibetan: རུས།, literally: bone) in a poisonous wooden container. Then perform the incense offering. This auspicious kusha grass (Tibetan: ཀུ་ཤ་, literally: kusha grass), please (Tibetan: ཆེ་གེ་འདི་ལ་མངོན་སྤྱོད་མཛོད།) fulfill the wishes! Oṃ Vajra Sattva Āḥ (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: ओँ वज्र सत्त्व आः, Sanskrit Romanization: oṃ vajra sattva āḥ, literally: Om, Vajrasattva, Ah) Recite three times, starting from your right side, spread the tip of the kusha grass facing south in a counterclockwise direction.
Take fire from the butcher's house and perform the incense offering. Ignite the fire by reciting Oṃ Jhala Jhala Hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་ཛྷ་ལ་ཛྷ་ལ་ཧཱུྃ་, Sanskrit Devanagari: ओँ झल झल हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ jhala jhala hūṃ, literally: Om, burn, burn, Hum). Pour ghee seven times and burn it thoroughly. Then, perform the incense offering with everything taken from the fire altar. From Bhrūṃ (Tibetan: བྷྲུཾ་, Sanskrit Devanagari: भ्रुं, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, literally: Bhrum) arises a triangular black wrathful fire altar, its height being half an elbow, with edges adorned with swords. Within it, from Raṃ (Tibetan: རཾ་, Sanskrit Devanagari: रं, Sanskrit Romanization: raṃ, literally: Ram) arises a wheel of fire.
In the center of the fire wheel is the wrathful fire god, the devourer, smoke-colored, with yellow hair, seven faces, iron-cast mouths, biting four teeth, possessing the essence of the seven planets, a tongue flashing like lightning, uttering a terrifying Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, literally: Hum) sound. Three red eyes gazing upwards without moving. Dressed in blue clothes, adorned with exquisite iron ornaments, with four hands, the first two holding a spear and a vajra, the latter two holding a sword and a curved knife. Possessing great strength and power, as fierce as the fire at the end of an eon, residing in flames and a wheel of wind, illuminating the three realms. Seated on a buffalo, to the right is the black Kasar, and in front is the terminator, black, with eyes the color of smoke, teeth biting the lower lip, one face, four hands, the right two holding a vajra and a curved knife, the left two holding a skull cup filled with blood and a sword, emitting red rays of light. To the left are Yama and the terminator, and two black figures, with six faces, three eyes each, with various forms, biting teeth, six hands holding a club, a mallet, a sword and a skull cup, a zombie and a staff. Four legs riding on a buffalo, all four legs adorned with iron ornaments.
Fierce and acting like the king of the hungry ghosts, starving and desiring food. On their heads is Oṃ (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओँ, Sanskrit Romanization: oṃ, literally: Om), in the throat is Āḥ (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, literally: Ah), in the heart is Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, literally: Hum). From there, light radiates. From the southeast direction of the world, with countless fire god devourers, ministers, and attendants. Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, literally: Hum)! From the southeast direction of the world, from the burning wheel of fire, in order to protect the Dharma, subdue demons, powerful Dharma protectors, mighty directional guardians, please descend, please descend, great being! Divine sages, great twice-born ones, in order to receive the burnt offerings, please accept the offerings here! Oṃ Agnaye Ādīpya Ādīpya Āveśa Mahāśa (Tibetan: ཨོཾ་ཨགྣེ་ཡ། ཨཱ་དཱི་པྱ། ཨཱ་དཱི་པྱ། ཨཱ་བེ་ཤ མ་ཧཱ་ཤ, Sanskrit Romanization: oṃ agnaye ādīpya ādīpya āveśa mahāśa, literally: Om, Agni, ignite, ignite, enter, great)

--------------------------------------------------------------------------------

ྲཱི་ཡེ། ཧ་བྱ་ཀ་བྱ། མ་ཧཱ་ན་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། མདུན་དུ་སྤྱན་དྲངས། ཕྱི་འབྲང་གི་བགེགས་ཨོཾ་སུམྦྷ་ནིས་བསྐྲད། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿདམ་ཚིག་པ་
དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། ཨོཾ་ན་མ་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ། ཨགྣེ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། བྱོན་སྐྱེམས་ལན་བདུན་ཕུལ། དེ་ནས་ཨོཾ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། མཆོད་ཡོན་ཐུགས་པྲོཀྵ་ནཾ། བསང་གཏོར་སྐུ། ཨཉྩ་མཱ་ནཾ་
ཞལ་ཕྱག་བསིལ། དེ་ནས། ཧཱུྃ། དབང་པོའི་མེ་ཏོག་སྤྲིན་དུ་འཐིབས། །བསུར་ཆེན་སྤོས་ཀྱི་ན་བུན་འཐུལ། །ཞུན་ཆེན་མར་མེའི་གློག་འོད་འབར། །ཁྲག་ཆེན་བྱུག་པའི་ཆར་པ་བསྙིལ། །ཤ་རུས་སྙིང་ཟས་མཚོ་རུ་འཁྱིལ། །
18-378
རྐང་གླིང་ཐོད་རྔའི་འབྲུག་སྒྲ་ལྡིར། །དེ་འདྲའི་མཆོད་རྫས་མི་བཟད་པ། །ཉམས་པའི་དགྲ་བོ་འཇོམས་ཕྱིར་འབུལ། །ཉེར་སྤྱོད་ལྔ་རོལ་མོའི་སྔགས་སྦྲེལ་བས་མཆོད། སྲིད་གསུམ་སྒྲོལ་ཕྱིར་ཛ་གད་ཕུད། །ཁམས་གསུམ་དབང་
བྱེད་རཀྟའི་མཚོ། །འཕྲིན་ལས་ཀུན་འགྲུབ་བ་ལིང་ཏ། །ཉམས་པའི་དགྲ་བོ་འཇོམས་ཕྱིར་འབུལ། །སྨན་རག་དང་གཏོར་སྔགས་ཀྱིས་ཕུལ། ཧཱུྃ། ཚངས་པ་འཇིག་རྟེན་མགོན་གྱི་སྲས། །མེ་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་དྲང་སྲོང་མཆོག །འབྱུང་
པོ་ཡོངས་སུ་སྐྱབས་པའི་ཕྱིར། །ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་སྐུ་སྤྲུལ་པའི། །རིགས་སྔགས་གྲུབ་པའི་དྲང་སྲོང་མཆོག །ཉོན་མོངས་སྲེག་པའི་ཤེས་རབ་འོད། །བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་གཟི་བརྗིད་འབར། །མངོན་ཤེས་རྫུ་འཕྲུལ་ཞབས་དང་
ལྡན། །ཐབས་ཀྱི་སྤྲུལ་པའི་ཐེག་པ་བཅིབས། །གདུག་པ་སྒྲོལ་བའི་མཚོན་ཆ་བསྣམས། །དྲག་ཤུལ་ཆེན་པོའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར། །ཟ་བྱེད་ཆེན་པོ་ཁྱོད་ལ་བསྟོད།། དེ་ནས་མེ་དབུས་ཀྱི་ལྷ་ལ། ལག་པ་གཡོན་འཇིག་
རྟེན་པའི་ཁུ་ཚུར་བྱས། གཡས་འབར་བ་ལྟར་བྱས་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་ན་ལ་མ་ཧཱ་བྷཱུ་ཏ་ཛྷ་ལ་ཛྷ་ལ་སརྦ་བྷསྨིན་ཀུ་རུ་སརྦ་དུཥྚུཾ་ཕཊ྄་དྲྀ་ཥྱ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿས་མ་པཧྶཾ། ས་མ་
ཡཧྶཾ་ཨ་ཧཾ། འཁོར་བཅས་དམ་ཚིག་ལ་གནས་པར་གྱུར་པས་སྐུ་ལས་སྤྲུལ་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བཀྱེ། ཆེ་གེ་མོའི་མགྲིན་པ་ནས་ཞགས་པས་བཅིངས། སྙིང་གར་ལྕགས་ཀྱུས་བཏབ། ཡན་ལག་ལྕགས་སྒྲོག་གིས་བསྡམས་ནས། 
18-379
རྒྱབ་ནས་ཕོ་ཉ་དང་ལས་ཀྱི་རླུང་དམར་གྱིས་དེད། འཇིགས་པའི་མུན་པས་མདུན་བསུས། འཁོར་ལོ་འབར་བའི་རྩིབས་ལ་བསྐྱོན། མེ་རི་འབར་བས་མཐའ་བསྐོར་ནས་ཉའུ་ལ་བསྟིམ། བདེན་པ་བརྗོད། དམ་ཚིག་གི་
སྔགས། དུཥྚུཾ་གྱི་མཐར་བིགྷྣཱཾ་བཏགས་པ་མེ་ལྷའི་སྙིང་པོར་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བཏགས་པས་བསྒྲལ་ཏེ། ལིདྒ་རྐང་པ་གཡོན་ནས་སམ། མགོ་ནས་བརྩམས་ཏེ་གཏུབས། དེ་ནས་ཁྲོ་བོའི་ཁུ་ཚུར་
གྱིས་དགང་བླུགས་པུས་མོའི་ཕྱི་ཟུར་དུ་བཟུང་། དེའི་ཁ་ལ་ཧཱུྃ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། འོད་ཟེར་དང་བཅས་པ་མེ་ལྷའི་ལྗགས་རྩེར་རཾ་བསམས་པས་སྔགས་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྔོན་དུ་འ

【现代汉语翻译】
རཱི་ཡེ། (藏文) ഹാඃ ഭ്യഃ കഃ ഭ്യഃ (梵文天城体) ha bhyaḥ ka bhyaḥ (梵文罗马拟音) 哈，诸天，制造，诸天 (汉语字面意思)。 མ་ཧཱ་ན་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། (藏文) महानाय स्वाहा (梵文天城体) mahānāya svāhā (梵文罗马拟音) 伟大的引导，梭哈 (汉语字面意思)。
迎请于前方，驱逐外来的邪魔，以嗡桑巴尼驱逐。
ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ (藏文) 扎 吽 榜 霍 (汉语字面意思)，与誓言者无二无别。
ཨོཾ་ན་མ་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ། (藏文) 嗡 纳摩 曼陀 佛陀 南 (汉语字面意思)，ཨགྣེ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། (藏文) 阿给耶 梭哈 (汉语字面意思)。
献上七次降临之酒，然后嗡 阿尔伽姆 普拉蒂恰 梭哈，供养圣水，洒净。
བསང་གཏོར་སྐུ། (藏文) 净化朵玛身 (汉语字面意思)，ཨཉྩ་མཱ་ནཾ་ (藏文) 漱口水 (汉语字面意思)，洗脸洗手。
然后：吽！
权力的花朵如云般密集，盛大的祭品，香的烟雾弥漫，巨大的油脂，灯的光芒闪耀，鲜血如雨般倾泻，肉、骨、心，食物汇集成海，
腿骨号、颅骨鼓，雷鸣般轰响，如此令人厌恶的供品，为了摧毁堕落的敌人而献上。
以五种感官享乐与音乐咒语相结合来供养，为了救度三界而献上扎嘎，三界自在的血海，成就一切事业的食子，为了摧毁堕落的敌人而献上。
以药酒和朵玛，以及咒语来供养。吽！
梵天，世间怙主的儿子，火神之王，伟大的仙人，为了救护一切众生，以慈悲的力量化身，
种姓咒语成就的伟大仙人，焚烧烦恼的智慧之光，如劫火般光辉炽盛，具足神通和神变之足，乘坐方便的化身之乘，
手持降伏恶毒的武器，被猛烈的眷属所围绕，赞美伟大的食者您！
然后，对于火焰中央的本尊，左手结世间拳印，右手作燃烧状，念诵：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་ན་ལ་མ་ཧཱ་བྷཱུ་ཏ་ཛྷ་ལ་ཛྷ་ལ་སརྦ་བྷསྨིན་ཀུ་རུ་སརྦ་དུཥྚུཾ་ཕཊ྄་དྲྀ་ཥྱ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿས་མ་པཧྶཾ། (藏文) 嗡 班杂 阿那拉 玛哈 布达 扎拉 扎拉 萨瓦 巴斯敏 咕噜 萨瓦 杜斯吞 帕 德里夏 扎 吽 榜 霍 萨玛 帕哈桑 (汉语字面意思)。
ས་མ་ཡཧྶཾ་ཨ་ཧཾ། (藏文) 萨玛 雅桑 阿航 (汉语字面意思)，眷属众安住于誓言，从自身化现无量化身，用绳索捆绑某某的喉咙，用铁钩钩住心脏，用铁链束缚肢体，
从背后由使者和业之赤风驱赶，恐怖的黑暗在前方迎接，踏上燃烧的轮之辐条，被燃烧的火焰山所围绕，融入于火焰之中，说出真谛。
誓言的咒语，在杜斯吞之后加上维格南，作为火神的心咒，在某某玛拉雅后加上吽吽，进行诛杀，从阴户或左脚开始切割，然后用忿怒拳印充满，抓住膝盖的外侧，
对着它的口念诵吽 嗡 阿 吽，伴随着光芒，观想火神的舌尖为让，念诵咒语嗡 阿 吽 在前。

【English Translation】
rī ye. (Tibetan) ഹാඃ ഭ്യഃ കഃ ഭ്യഃ (Sanskrit Devanagari) ha bhyaḥ ka bhyaḥ (Sanskrit Romanization) Ha, to the gods, making, to the gods (Literal Chinese meaning). mahānāya svāhā. (Tibetan) महानाय स्वाहा (Sanskrit Devanagari) mahānāya svāhā (Sanskrit Romanization) Great guidance, Svaha (Literal Chinese meaning).
Invite to the front, expel the external obstacles, expel with Om Sumbhani.
JAḤ HŪṂ VAṂ HOḤ (Tibetan) 扎 吽 榜 霍 (Literal Chinese meaning), become inseparable from the Samaya being.
Oṃ nama manta buddhānāṃ. (Tibetan) 嗡 纳摩 曼陀 佛陀 南 (Literal Chinese meaning), agnaye svāhā. (Tibetan) 阿给耶 梭哈 (Literal Chinese meaning).
Offer the arrival drink seven times, then Oṃ arghaṃ pratīccha svāhā, offer the water for washing and sprinkle.
bsang gtor sku. (Tibetan) Purification of the Torma body (Literal Chinese meaning), añca mānāṃ. (Tibetan) Mouthwash (Literal Chinese meaning), wash face and hands.
Then: Hūṃ!
The flowers of power are dense like clouds, the grand offering, the smoke of incense permeates, the great grease, the light of the lamp shines, blood pours down like rain, flesh, bones, heart, food gather into a sea,
The sound of the leg bone horn, the skull drum, roars like thunder, such disgusting offerings, offered to destroy the fallen enemies.
Offer with the combination of five sensory pleasures and musical mantras, offer Jaga to liberate the three realms, the sea of blood that controls the three realms, the Baliṃta that accomplishes all activities, offered to destroy the fallen enemies.
Offer with medicine, alcohol, and Torma, and mantras. Hūṃ!
Brahma, the son of the protector of the world, the king of the fire god, the great sage, to protect all beings, incarnated by the power of compassion,
The great sage accomplished by the lineage mantra, the light of wisdom that burns afflictions, shines brilliantly like the fire of the kalpa, possessing the feet of clairvoyance and miraculous powers, riding the vehicle of skillful means,
Holding the weapon to subdue the wicked, surrounded by a fierce retinue, praise the great eater you!
Then, for the deity in the center of the flame, the left hand forms the worldly fist mudra, the right hand makes a burning gesture, recite: oṃ vajra anala mahā bhūta jhala jhala sarva bhasmin kuru sarva duṣṭuṃ phaṭ dṛ́śya jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ sa ma pa ha saṃ. (Tibetan) 嗡 班杂 阿那拉 玛哈 布达 扎拉 扎拉 萨瓦 巴斯敏 咕噜 萨瓦 杜斯吞 帕 德里夏 扎 吽 榜 霍 萨玛 帕哈桑 (Literal Chinese meaning).
sa ma ya ha saṃ ahaṃ. (Tibetan) 萨玛 雅桑 阿航 (Literal Chinese meaning), the retinue abides in the samaya, emanate countless emanations from oneself, bind the throat of so-and-so with a rope, hook the heart with an iron hook, bind the limbs with iron chains,
From behind, driven by messengers and the red wind of karma, the darkness of terror welcomes in front, step on the spokes of the burning wheel, surrounded by the burning mountain of fire, merge into the flame, speak the truth.
The mantra of the samaya, add Vignam after Dustum, as the heart mantra of the fire god, add Hum Hum after so-and-so Maraya, perform the destruction, cut from the vulva or the left foot, then fill with the wrathful fist mudra, hold the outside of the knee,
Recite Hum Om Ah Hum towards its mouth, accompanied by light, visualize the tip of the fire god's tongue as Ram, recite the mantra Om Ah Hum in front.

--------------------------------------------------------------------------------

གྲོ་བས། མེ་ལྷའི་སྙིང་པོའི་མཐར་ཨོཾ་
ཨགྣ་ཡ་ཆེ་གེ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ྄་བཏགས་པས་སྤྱི་བསྐོས་ལན་བདུན། དེ་ནས་ཡཾ་ཤིང་། ཨོཾ་བཛྲཱ་ཡ། མར་ནག །ལིངྒ། མེ་ལྷའི་སྔགས། ལིངྒ་རེ་སྔགས་རེ་བསྟུན་པས་ཕུལ། ལྷག་མ་ཐམས་ཅད་སྔགས་དེ་
ཁོ་ནས་སོ། །ལུགས་འདི་ལ་དཱུརྦ་ཀུ་ཤ་འབུལ་བ་མི་བྱེད། དེ་ནས་མེ་ལྷ་ཐབ་ནས་བྱོན་ཏེ་ཁ་ཁྱེར་གྱི་ཤར་ལྷོར་བཞུགས་སུ་གསོལ། ཐབ་ནས་མེ་མགལ་གཅིག་ཕྱུང་སྟེ་དེར་བཞག །མེ་དབུས་
སུ་ལྷ་བསྐྱེད་སྤྱན་དྲངས། དཀྱིལ་འཁོར་དང་འབྲེལ་ན་ཡེ་ཤེས་པ་དར་ལམ་བྱས་ཏེ། དེ་ནས་ཚོམ་བུར་སྤྱན་དྲངས་ཐབ་ཁུང་དུ་བཞུགས་གསོལ་རྒྱས་བཏབ་ཀྱི་བར་བྱས། དམ་བསྒྲག །ལས་བྱ་བར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པར་བསམ། 
18-380
དྲག་པོའི་མཆོད་པ་སྨན་རག་གཏོར་མ་ཕུལ། བསྟོད་པའི་བར་བྱས་ནས། གསེར་སྐྱེམས་ནས་བསྒྲལ་བའི་བར་བྱས། དེ་ནས་དགང་བླུགས་ཀྱིས་སྤྱི་བསྐོས་ལན་བདུན་ཕུལ། དེ་ནས་ཡཾ་ཤིང་མར་ཁུ། ལིདྒ་སོགས་ཐམས་
ཅད་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལ་རྩ་སྔགས་བཏགས་པས་ཕུལ། གཞུང་བཞིན་ནམ་དམིགས་བྱ་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར་དུ་འདོད་གསོལ་བྱས། ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ལན་གསུམ་བརྗོད། ཨོཾ་ཁྱེད་ཀྱི་སེམས་ཅན་དོན་ཀུན་མཛད།། སོགས་ཀྱི་བཟོད་པར་
གསོལ། ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས་པའམ། དཀྱིལ་འཁོར་དང་འབྲེལ་ན་སྔར་བཞིན་མཐར་སྤྱན་དྲངས་དེ་ལ་བསྟིམ། དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་བསྡུ། དེ་ནས་མེ་ལྷ་མེ་དབུས་སུ་སྤྱན་དྲངས་པ་ལ་ཆུ་གསུམ་ཉེར་མཆོད།
བསྟོད་པ། འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ཚངས་པ་མགོན་གྱི་སྲས། །མེ་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་ཊཀྐིས་དབང་བསྐུར་བ། །ཤེས་རབ་མཆོག་གིས་ཉོན་མོངས་ཐམས་ཅད་བསྲེག །འཛིན་བྱེད་མེ་ལྷ་ཉིད་ལ་རྣམ་པར་འདུད།། དེ་ནས་དེའི་
སྨན་རག་གཏོར་མ་ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོས་ཕུལ། འདོད་པ་གསོལ། བདག་གི་དོན་དང་གཞན་གྱི་དོན། །སྒྲུབ་བྱེད་བསྲེག་བྱ་ཟ་བ་གཤེགས། །ཇི་བཞིན་དུས་སུ་ཚུར་བྱོན་ཅིང་། །བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་ཀུན་འགྲུབ་མཛོད། །
ཨོཾ་གཙྪ་གཙྪ་ཞེས་གཤེགས། ཐལ་བ་ཆ་གསུམ་དུ་བཏང་སྟེ་གཅིག་དགྲ་ཕྱོགས་སུ་རླུང་ལ་ཕྱར། གཅིག་མནན། གཅིག་ཕྱིན་ཆད་ཀྱི་དགོས་པར་བཞག་གོ །ཞེས་པདྨ་དཀར་པོ་བླ་མ་དང་ལྷ་ལས་གནང་བ་ཐོབ་པ་དེས་དཀར་རྒྱུད་ཆོས་སྡིངས་སུ་སྦྱར་བའོ།། །།མདྒལཾ།། །།



【现代汉语翻译】
首先，在火神（藏文：མེ་ལྷ་，含义：fire deity）心咒的末尾加上 '嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：起始音） 阿格纳亚 切格 玛拉亚 帕特'，进行七次共同供养。然后是扬木（藏文：ཡཾ་ཤིང་）。'嗡 班杂亚'。黑色的酥油，林伽（藏文：ལིངྒ，含义：lingam，象征湿婆的男性生殖器），火神的真言。每个林伽对应一个真言地供奉。剩下的全部用那个真言。
这个仪轨不献杜尔瓦草（dūrvā grass）和库沙草（kuśa grass）。然后，请火神从火坛出来，安住在面向前方的东南方向。从火坛中取出一块烧着的木头，放在那里。在火焰的中央，观想本尊并迎请降临。如果与坛城（藏文：དཀྱིལ་འཁོར，含义：mandala）有关联，则通过智慧尊者（Jñānasattva）的道路。然后迎请到容器中，直到在火坛的孔中安住并进行盛大的供养。进行誓言宣告。想着接受要做的事情。
供养猛烈的祭品，如酒、肉和食子（藏文：གཏོར་མ，含义：torma，祭祀用的食物）。直到赞颂结束。从黄金饮料（gser skyems）到驱逐之间进行。然后用勺子进行七次共同供养。然后是扬木、酥油、林伽等全部，加上'嗡 阿 吽'和根本真言来供养。按照仪轨或者为了驱逐所要针对的目标而祈愿。念诵三遍百字明咒。祈请宽恕，如'嗡，您成办一切众生的利益！'。智慧尊者离开，或者如果与坛城有关联，则如前一样，最后迎请并融入其中。誓言尊者融入自身。然后，对于迎请到火焰中央的火神，供养三水和二十种供品。
赞颂：世间自在（藏文：འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག，含义：Lokéśvara，观世音菩萨）、梵天（藏文：ཚངས་པ，含义：Brahmā）是怙主（藏文：མགོན，含义：protector）之子。火神之王被塔吉（ṭakkis）灌顶。以殊胜的智慧焚烧一切烦恼。对执持者火神本身顶礼。
然后，用'嗡 阿 卡 洛'供养酒、肉和食子。祈求愿望：为了自己和他人的利益，成就者，焚烧者，享用者，请降临。如期而至，请赐予我一切成就。念诵'嗡 嘎恰 嘎恰'，然后离开。将灰烬分成三份，一份向敌人方向随风扬起，一份镇压，一份留作将来所需。这是白莲上师（Padma Karpo）从上师和本尊处获得许可后，在白统法座（dkar rgyud chos sdings）上整理的。吉祥！吉祥！

【English Translation】
First, add 'Om Agnaya Chega Maraya Phat' to the end of the fire deity's (藏文：མེ་ལྷ་，meaning: fire deity) heart mantra, and perform seven common offerings. Then the Yang wood (藏文：ཡཾ་ཤིང་). 'Om Vajrāya'. Black butter, lingam (藏文：ལིངྒ，meaning: lingam, symbolizing Shiva's male genitalia), the mantra of the fire deity. Offer each lingam with a corresponding mantra. All the rest are offered with that mantra alone.
This ritual does not offer dūrvā grass and kuśa grass. Then, invite the fire deity to come out of the fire altar and reside in the southeast direction facing forward. Take a burning piece of wood from the fire altar and place it there. In the center of the flame, visualize the deity and invite it to descend. If it is related to the mandala (藏文：དཀྱིལ་འཁོར，meaning: mandala), then through the path of the Jñānasattva. Then invite it into the container, until it resides in the hole of the fire altar and perform grand offerings. Make a vow declaration. Think of accepting the things to be done.
Offer fierce offerings such as alcohol, meat, and torma (藏文：གཏོར་མ，meaning: torma, sacrificial food). Until the end of the praise. Perform from the golden drink (gser skyems) to the expulsion. Then make seven common offerings with a spoon. Then all the Yang wood, butter, lingam, etc., are offered with 'Om Ah Hum' and the root mantra. According to the ritual or to expel the target to be targeted, make a wish. Recite the Hundred Syllable Mantra three times. Ask for forgiveness, such as 'Om, may you accomplish all the benefits of sentient beings!'. The Jñānasattva departs, or if it is related to the mandala, then as before, finally invite and merge into it. The Samayasattva merges into oneself. Then, for the fire deity invited to the center of the flame, offer three waters and twenty offerings.
Praise: Lokéśvara (藏文：འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག，meaning: Lokéśvara, Avalokiteśvara), Brahmā (藏文：ཚངས་པ，meaning: Brahmā) is the son of the protector (藏文：མགོན，meaning: protector). The king of the fire deity is empowered by ṭakkis. Burn all afflictions with supreme wisdom. I prostrate to the holder, the fire deity itself.
Then, offer alcohol, meat, and torma with 'Om Ah Karo'. Pray for wishes: For the benefit of myself and others, achiever, burner, enjoyer, please come. Come as scheduled, please grant me all achievements. Recite 'Om Gaccha Gaccha', and then leave. Divide the ashes into three parts, one part is blown by the wind towards the enemy, one part is suppressed, and one part is kept for future needs. This was compiled by Padma Karpo on the White Line Dharma Seat (dkar rgyud chos sdings) after receiving permission from the guru and the deity. Mangalam! Mangalam!

--------------------------------------------------------------------------------

